Einleitung:
In bestimmten Situationen reicht eine einfache Übersetzung nicht aus – Behörden, Gerichte und viele Institutionen verlangen eine beglaubigte Übersetzung, die von einem beeidigten Übersetzer erstellt wurde. Aber wann genau ist so eine offizielle Übersetzung erforderlich?
Typische Fälle, in denen eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird:
Heirats- und Familienangelegenheiten
Übersetzung von Heiratsurkunden, Familienbüchern, Scheidungsurteilen
Notwendig z. B. für Eheschließung in Deutschland oder die Anerkennung einer im Ausland geschlossenen Ehe
Geburtsurkunden und Personenstandsdokumente
Bei der Anmeldung beim Einwohnermeldeamt oder für Visa-/Aufenthaltsanträge
Für die Einbürgerung oder Kindergeldanträge
Ausbildungs- und Berufsunterlagen
Zeugnisse, Diplome, Studiennachweise
Wichtig bei der Anerkennung von Qualifikationen oder Bewerbungen
Gerichtliche und rechtliche Dokumente
Gerichtsbeschlüsse, Strafregisterauszüge, Vollmachten
Für Gerichtsverfahren oder rechtliche Angelegenheiten in Deutschland oder der Türkei
Verträge und Geschäftsdokumente
Handelsregisterauszüge, Firmenverträge, notarielle Urkunden
Besonders bei Unternehmensgründungen, Kooperationen oder internationalen Geschäften
Warum reicht eine einfache Übersetzung nicht aus?
Nur Übersetzungen von gerichtlich ermächtigten (beeidigten) Übersetzern werden von Ämtern und Behörden anerkannt. Selbst erstellte oder automatisch übersetzte Texte sind nicht rechtsgültig – sie können abgelehnt werden oder zu Verzögerungen führen.
Was ist das Besondere an Türkisch–Deutsch?
Die beiden Sprachen unterscheiden sich stark in Grammatik, Ausdruck und juristischen Begriffen. Ein beeidigter Übersetzer sorgt dafür, dass nicht nur die Sprache korrekt übertragen wird, sondern auch der rechtliche Rahmen eingehalten wird – inklusive Format, Stempel und Unterschrift.
Fazit:
Sobald ein offizielles Dokument bei einer Behörde, einem Gericht oder einer staatlichen Stelle vorgelegt werden muss, sollten Sie immer prüfen, ob eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist. Im Zweifel: fragen Sie lieber vorher nach – oder lassen Sie sich von einem professionellen Übersetzer beraten.